close



最近又在吵文言文的事。

這不是新聞了……

我手上這些民國七十年代,六十年代的舊書,
當年也有白話文跟文言文路線之爭……
好啦,再遠一點,想當年胡適還不是提倡白話文?
以下我也來寫寫我的看法,讓我的腦細胞快速的新陳代謝一下。


多讀文言文可以寫出流暢的白話文?
不讀文言文會跟文化脫節?

雖然從電視上杜正勝看起來實在是不怎麼討人喜歡,
不過,我並不認為多讀文言文會有以上這兩種奇效。

先來說什麼是語文能力吧,
哦,語文能力就是聽說讀寫嘛;
就中文來說,還好我們是長在一個講中文的地方
於是日常生活的「聽說讀」實在不會程度差到哪。
真正有差別的地方,在於寫。

寫文章是一件很傷腦的事,動用了大腦許多地方,
「寫」是一種很難的能力:

寫文章不是寫的出來就算是文章,
講故事還要想怎麼講才引人入勝,
說理要想怎麼組織論點,還得顧慮到看的人的感受,
於是在用字遣詞上也要傷腦,這絕對是一件徹徹底底的技術工作。

而寫出流傳千古的文章的大師,
不僅在技術上超人一等,還有著在思想上的高度。

而吾等凡夫,只求能傳達己意就該偷笑了,
但一堆人連文句通順都勾不上,我們的語文教育是怎麼了?!

我認為就是我們受了太多文言文這種不實用的訓練。

為什麼我說文言文不實用?
語法不要說跟現代中文天差地別,
跟文章發生的當時,平民老百姓用的中文也天差地別;
文言文是知識份子的文體,作為統治階層獨有的工具,一種愚民政策。
文言文不但是傳達思想之外還得同時兼有美感,
一個人無論寫的好不好之前還得先練毛筆字,
任你學富五車才高八斗寫出什麼絕妙好文,如果字醜的話,不會有人鳥你。

大致來說,文言文就是古時某個階層中的流通的文體,
跟大多數的平民老百姓的生活是分開的,也就是說,
文言文並不是從「生活上」開展的,並不是為了實用,
而是為了彰顯作者的品味跟讀者的品味。
這樣的文體不是給所有的人看的,而是給特定對象。

而我們的國文課就一直在學這樣本質上就跟生活脫節的東西?

更要命的是,還記得考試重點是什麼嗎?
考試的重點常常在考幾百年前的中文單字,例:
考「疇曩」(從前,昔日)的注音跟意思,
「謨猷」(策畫,籌畫)的用法……

呃,
知道這兩個單字對靈活運用現代中文寫出流暢的白話文有什麼關系?
用了這兩個單字不但跟流暢扯不上關系,還可說是狗屁不通吧?

所以我說,文言文對不走研究路線的「普羅大眾」是不實用的東西。
這些是死掉的東西,不是有機的,因為我們不會在日常生活中用到文言文。
編課程綱要的人大概覺得,文言文比較難,所以把文言文讀好,
白話文自然也會好。奇怪了這個邏輯好像我們學英文先背古典名著,
像是把莎士比亞的劇本讀的滾瓜爛熟,把四百年前的英文學好的話,
就能用流利英文跟外國人做生意,寫報表,買軍火,傳達民族情感?
有~~這種事,怎麼編英文課本的老師不用這招?

文言文不但不實用,而且還影響對文化的認識。
這樣說吧, 華文古典文學中流傳四方影響深遠的小說,
全都是白話文寫的,哪一本是用文言文,誰來不吝賜教一下。


語言做為一種傳達的工具,是活的,會隨著時代變遷而變化,
而跟生活沒有關系的東西,自然就是沒有人會用。

幹嘛一定要堅持用糞坑這種這麼古典的東西啊?


古時西方知識份子一定要學的拉丁文,
現在只有搞考古研究的人才會學,學問那麼多,哪有時間全都要會?

我要是對聖經有興趣,我看中文聖經就行了,
啥?你說看要英文的?可是英文聖經是從拉丁文聖經翻過來的,
拉丁文聖經是從希伯來文聖經翻過來的,

難道這些我都學不會就沒資格拿起聖經看看當年耶穌到底講了什麼金玉良言?
看中文譯文就不能了解他的思想?
拜託幫幫忙大家實際一點,
我只是有興趣用不著叫我花那麼多時間鑽研吧,
我還要賺錢養家耶。

用現代中文翻譯文言文讓人們輕易的一窺古時哲人的風貌,
我們還可在旁附上原文與解釋,
有興趣的人自己對照,增添樂趣,有何不可?


所以說不讀文言文會跟文化斷了根這我覺得還真是屁話。
告訴我,用一種快死掉的文體,
一種不熟悉的工具怎麼可能對文化底蘊更深的了解?

民族文化的精神不一定非要用文言文才能傳達。

精神之傳達在於文章讓人感受良多,
而文言文不要說讓人感受良多,
在此之前還得先看的懂語法,
弄清楚那些古董字詞指的是現代中文的什麼意思……
我們的國文教育搞的讀篇文章跟學外國語一樣先查字典跟學文法。

國文教育應該是教導學生如何去感受文章裡的思想,
欣賞這些文章,作者是用了什麼樣的技巧來傳達感受,亦或是論點。
選用白話文章不是很好?
少了一層隔劾,閱讀上多了一份流暢,
因為這就是我們平時生活上就在用的東西,
更能看出一篇好文章的好,到底好在哪兒,進而模仿學習。

中文程度的低落,不是文言文讀太少,而是好的白話文章看太少,
有什麼辦法,編課本的「老師」又不選,

叫中文普遍低落的學生自己去找書會找出有什麼營養的文章我頭給你一次。
狀況好一點的看小說,次一點看漫畫,
這些東西會跟提升中文程度有關系?
少蓋了,跟娛樂的關系還比較密切吧。

作文程度的低落也絕對不是文言文讀太少的關系,
中文的程度都爛到平常寫個日記都不合中文語法了,
還能靈活的用這種工具傳達思維?
作文是一項技術,要多練習多增廣見聞才會得心應手。
問題是現在手連鎚子都拿不穩了,還要妄想雕出大衛像會不會太天方夜譚了?

並不是會說會聽會讀就一定會寫,
「理解」跟「表達」用的腦袋不一樣,
我手寫我口的那不叫寫文章,那叫拉拉流水帳,就跟我的拉拉文一樣。

arrow
arrow
    全站熱搜

    oohvf 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()